東京プレミア上映会の様子

10 10th, 2013








Meet Lisa H…

12 7th, 2011

Lisa is a 4th year student at Temple University Japan and has been interning with us since September. It’s great having her come into the office for a few hours every other day to help us with transcribing, logging footage and random production assistant duties. Thank you Lisa for all your help!

Name: Lisa Marina Hayamizu

Background: I was born in raised in Japan, but was raised on a American Military Base so I grew up in a mixed community. My parents are Japanese but I  grew up having both Japanese and American citizenship.

 Why did you get involved in this project: I have a brother and a sister who are half Japanese and half American. We have different fathers and I heard about their experience living in Japan being different from the rest of society. They live in the States now but they always tell me how they feel like they came out of a very small cage.

I am 100% Japanese by blood but I never went to Japanese School nor lived in Japanese society. I went to school on US military base and lived most of my life on base. I have the feeling that I am both Japanese and American but neither at the same time since I have never lived in a real Japanese/American community.

All my relatives are Japanese and they tell me how I am American and treat me differently from all of my other cousins. I feel a distance between my relatives having a different culture mixed into my system.

When I heard about this film, I felt really close because the experience that characters go through are similar to what I have experienced living in Japan.

What are your hopes for the film? I hope that many people will understand the fact that there are people in Japan who have different cultures despite they way  they look. With the fact of increasing international marriage, there are going to be many children with different roots growing up here.

Living in Japan with a different backgrounds may be difficult for Japanese people because of the “inside/ honne/本音” and “outside/tatemae/建前” way of being.  I hope that people will watch this film and have a different idea of what each person’s true nature is.

二つのルーツを持っていても、普段一つしか認識されない事についてどう思いますか?

11 1st, 2011

The Invisible Hafu

二つのルーツを持っていても、普段一つしか認識されない事についてどう思いますか?

ハーフの多様性を示すことがこの映画の目的の一つでもあります。大人として、日本に戻ってくるまで、私はこの多様性に気が付きませんでした。私が知っていたハーフは、私みたいに日本で生まれてインタナショナルスクールの教育を受けた方やアメリカで生まれ育ち、日本語が殆どできないハーフでした。日本に帰ってきてようやく5年が経ち、映画を作り始めてから約2年ですが、とくに制作中は色んな経験をしたハーフに出会っています。ハーフの経験は色んな事情により異なります。例えばどこで育ったか、もう一つの国はどこか、どちらの親が日本人であるか、日本語がどれぐらいできるか等と人それぞれでした。

撮影を始めてから、ハーフのテーマをより深く研究している間に、驚きの事実を知りました。東京を歩き回ると、よく見かける国際カップルの組み合わせは日本人の女性と欧米系の男性ですが、厚生労働省によると最も多い国際カップルは日本人の男性とアジア人の女性(韓国、中国、フィリピン等)だそうです。そのことから、判断できるのは、一番多いミックスの日本人は日本と他のアジアのルーツを持つ人では無いでしょうか?しかし、一般的にはこの様な方々も周りの人は二つのルーツを持っていることに気づかないかもしれません。

私達はそういった経験を持ったハーフのストーリーも伝えたいという想いから、数ヶ月前より房江(ふさえ)さんを取材しています。

房江(35)さんは在日韓国人の父親(日本人に帰化しました)と日本人の母親を持ち、神戸市で生まれ育ちました。外見はいわゆる一般的に「日本人」と思われる人々と変わらないと言えます。差別されないようにと、両親は15歳まで韓国ルーツであることを房江さん本人から隠していました。事実をしった今、振り返ってみると、房江さんは子供の頃父方の祖母が韓国語で話していたり、キムチを作っていたの思い出すと話しています。韓国のルーツを知った時、在日韓国の文化を探り始めましたが、エドが立ち上げたミックスルーツ関西に関わるまで、自分の居場所が見つからなかったそうです。現在、ミックスルーツの子供向けのイベントを企画し、次世代のミックスの子たちが健やかに成長し将来活躍できる環境づくりのサポートに励んでいます。

下記の撮影からの写真です。写真家:Ikon

オフィスでの一日

8 20th, 2011

数週間前、ツィッターで「オフィスで映画をフルタイムで製作しています!」と発表しました。パートの仕事はまだありますが、ほぼ毎日、映画の製作ができて嬉しいです。オフィスは映画をサポートしてくれるケンさんの一軒家のゲストルームです。実は、このゲストルームは私達の格アパートより広いです。(笑)ケンさんありがとうございます!

残っている撮影は少ないので、撮影し終わったソフィア、デイビット、と大井一家の映像の編集をしています。すべての映像が集まったら、5人のストーリーを織り混ぜて編集しようと考えています。

ララが大井一家のストーリー編集中です。

めぐみはソフィアのストーリーを編集しています。

友達のゲールさんからマックの中古パソコンをいただきました!ボランティアが作業するのに助かります!

先週、京都から来たボランティアのサーラが二週間ちょっと手伝ってくれました!ありがとう!

サーラからの報告です:

We asked Sara to share her experience of working with us:

Just nearly a year ago I stumbled across the ‘Hafu Film project’ when I saw someone ‘Liked’ the film’s page on Facebook. So what if I wasn’t on Facebook that dayWhat if I didn’t see that update in the newsfeed?………Would I be here?

I pondered this as I sat in the Hafu film office watching Megumi and Lara work away on their Mac computers.

I spent just over 2weeks in the Tokyo office. Having time off work allowed me to spend my summer in Tokyo where I got to see how much work goes into making this monstrous film. Exhibit A, Transcribing: A 20minute interview piece took me nearly 2hours to complete. For someone with Mac fingers, it probably takes less time. But my clumsy PC fingers kept pushing this button that magically erased all my work. Mac, you’re too smart for me.

I felt pretty special being involved in all this behind the scene action. Seeing never seen footage and interviews, watching Megumi and Lara chopping and piecing shots together as they edited the film. I spent so much time watching Sophia on film, it started to feel like she was one of my buddies. I think if I met her in real life, I might creep her out a little (note to self, don’t creep her out). It’s amazing how much work these girls are putting in but also it’s amazing to see all these other people giving support in many different forms.

The office space which is generously lent by Hafu film supporter Ken is situated in beautiful Kichijoji. The area is bustling with cute little cafes, loads of restaurants and countless amount of ‘Ethnic’ shops (One can never have too many ponchos or wind chimes apparently) Everyday we walked through the park to go get our lunch fix. Leaving my stomach a whole lot heavier but my wallet a whole lot lighter. But it was so much fun spending time with the girls and I’m jealous of them that they get to work in such a beautiful area.

Thank you Megumi and Lara for accommodating me in Tokyo and letting me work in the office. I will miss the good times working on the film, eating yoghurt, complaining about the heat and talking about boys. Good luck with the film!

ボランティアはまだ募集中です。興味がある方 是非ご連絡ください! info<at>hafufilm.com

Introducing Emi Ota…

8 12th, 2011

Meet Emi

Name: Emi Denise Ota

Mix: Father = Japan , Mother =Switzerland

Volunteering as: Transcriber

Birthplace: Tokyo

Time spent in Japan: Born in Japan and grew up in Japan, lived in England for 4 years

Your experience growing up as hafu: Very mixed reactions from people. Many people seemed to have a sort of admiration, jealousy, but at times I felt insecure of not belonging anywhere. Japanese people speak to me in English expecting that I don’t speak Japanese, but people in Switzerland would call me “the Japanese girl” although I am Swiss as well. I have been at immigration all over the world where immigration officers are puzzled by my Japanese passport.

Any changes as an adult?: I am grateful for the multicultural family I grew up in.

Why you are supporting the film?: I support this film because it shows different types of hafus, the specific emotions they may go through, struggles they may have. I also support this film since there have not been many documentaries on this subject. With globalization, the number of international marriages are increasing and hence there are more mixed raced people so I believe it is important to document this topic.

What do you hope is the outcome of the film? More awareness of Hafu-people.

Loving Day 東京: 代々木公園でのピックニック

6 24th, 2011

Celebrating Loving Day with Hafu Project member and volunteers!

Advisor Marcia and Director Lara

Megumi and Lara with Noriko, Ronnie, John and Emi

David's friend Optimus Prime

去年はLovingDayを祝う為に、表参道で第一回目のプレビューイベントを開催しました。今年は去年より、小規模なピクニックを代々木公園で行うことにしました。ハーフプロジェックトに関わるメンバー、家族、友達、映画の参加者、ボランティアー25人ぐらい集まりました。

LovingDayは日本にあんまり関係ないですが、私たちが祝った理由は:

1)LovingDay =1967年6月12日、アメリカの最高裁判所は不法であった異人種間結婚を法律で認めることを決めました。アメリカ人でなくっても、ミックスである私たちハーフは、この用な不公平を乗り越えられたことを祝うべきではないでしょうか。

2)去年の第一回目のプレビューイベントかでハーフフィルムの制作を公開してから一年が経ちました。

3)ハーフフィルムの完成がようやく見えてきました。これから、本格的に映画の編集の作業を始めます。これまで、この映画製作は暇な夜または週末に作ってきましたが、6ヶ月以内に完成するために、フルタィム作業することにします。怖いですけど、わくわくしています。応援してください。

Photos by Mike Connolly.

サマーインターン募集中

5 27th, 2011

夏に向けて、インターンをやりたい方を探しています。
チームメンバーと一緒に楽しい映画の制作をやりませんか?
もし経験として、興味を持っている方がいましたら、是非内容を読んで下さい。

1.インターン期間は2ヶ月~3ヶ月の間です。
2.週に2、3日間。
3.フレクシブルなスケジュールを持ち、時々週末も参加できること。
4.英語(ベーシックでも良いです)と日本語能力、スペイン語を少し勉強をした人も嬉しいです。
5.パソコンやインターネットで精通している人。
6.インデペンダント映画制作やこのプロジェクトに興味をもつ人。
(制作の経験がある人の方が嬉しいです)。

震災の後

3 20th, 2011

皆様

東北大震災が起こって一週間が経ちました。被害を受けられた方々に心よりお見舞いを申し上げます。

ハーフフィルムの制作者と参加している方はみんな大丈夫ですが撮影は一旦中断しました。東北への支援活動にこの映画がどのように貢献できるかを今考えています。それまで、現地で活動している二つの団体を紹介します。もし良かったらピースボートJENに寄付をお願いします。

また、アメリカのニュージャージー州の小学校の音楽先生のSean Ichiro Mainesが送ってくださったビデオをご覧ください。小学生が日本の皆様の為に「春が来た」を歌っています。

[youtube=http://www.youtube.com/watch?v=nJZzfV24DdY]
ハーフフィルムチーム より

Introducing Lisa…

3 4th, 2011

I had the pleasure of meeting Lisa at the Hafu Exhibition held at the 3331 Chiyoda Arts gallery last August. She expressed an interest in the film then and ever since she began transcribing interviews for us, she has helped us tremendously with her insights into the experiences of hafus who comes to japan to find their roots. When she first told me her “fruit basket ” experience (which you can read below,) I was incredibly moved. I hope that this film can make a small contribution towards a larger definition of what it means to be Japanese.

Introducing Lisa...

Name: Lisa Rie Hansen
Mix: Father = Danish , Mother = Japanese-Canadian
Volunteering  as: Transcriber
Birthplace: Ontario, Canada
Hometown: Vancouver, Canada
Time spent in Japan: 3.5 years
Your experience growing up as hafu:
I grew up in Vancouver, Canada, which is a very multicultural community. Despite that, people tend to gravitate toward people who share the same ethnic background. I was a bit of a floater, sometimes hanging out with the “Asian” crowd, and then at other times socializing with the “white” group. I wasn’t quite sure where I belonged, nor where I felt comfortable. I definitely felt different. Sometimes It made me unsure of myself and my place in the world. Other times I felt like it made me kind of special.

The fruits baskets story:
When I was 19 years old, I embarked on a quest to find my “roots” in Japan. I was studying at a small college in Aichi prefecture. There were two other foreigners in this program with me. One was Caucasian and the other (her name was Kamea) was half-Japanese, like me. During one of my final classes, my Japanese classmates decided to play a game. It was a Japanese game called “Fruit Basket.” It is similar to musical chairs, in that there is one less seat available for the number of people. One person would yell something like “Everyone who wears glasses!” And all those who wore glasses would need to stand up and find another seat to sit in. At one point, one of the Japanese students said “All Japanese people!” Both Kamea and I stood up. There was a gasp in the room and then silence. Everyone looked confused. Kamea and I didn’t know what was going on so we asked what the problem was. Some people were confused at the question, while others started laughing. They said, “You’re not Japanese!” It was a moment that completely changed the way I thought about myself. I realized that my entire life, I considered myself Japanese, at least partially. But in Japan, I wasn’t considered Japanese at all because I wasn’t culturally Japanese. I developed a deeper yet desire to understand this culture that I apparently was not a part of, and later on completed another academic exchange, and worked in Japan for 2 years after that.

Any changes as an adult?

The older I got, the more I appreciated my mixed heritage. However I also became more aware of how little I understood about my own “roots.” I subsequently majored in Asian studies and went to study in Japan, and after I graduated, returned there to work. I have made many friends who are part Japanese. There is an instant connection that occurs when you meet someone who has had similar experiences growing up.

Why you are supporting the film?:

The film is a great way to draw attention to some of the issues that are experienced by those living in Japan who have mixed backgrounds. Other hafus in Japan, and people of mixed ethnic backgrounds in general, will no doubt be relieved and excited to see others sharing similar experiences. The Japanese nation is radically becoming more ethnically varied, and a film like this is just what is needed to help foster a deeper level of understanding and sensitivity toward this group of people.

What do you hope is the outcome of the film?
I hope it can be watched by the Japanese population, and that it will be featured in a few film festivals and gain some international attention.


ENIJE’!

2 17th, 2011

デイビットを取材し始めてからようやく1年が経ちました。デイビットがガーナで学校を建てるために、お金を集めている活動を主に取材しました。ガーナの子供達を支援するためにデイビットは音楽の才能とエンターテインメント業界のネットワーク、そして一生懸命に努力でENIJEていうチャリティーイベントをオーガナイズしています。彼が日本とガーナーにルーツを持っているからこそ、ここまでできているのです。

下に載っている写真は最近、私達が撮影したENIJEイベントです。写真家:Mike Connolly

David welcoming people to ENIJE

Lara and Megumi ready with the camera

Lara getting a close up of Genez's performance

ENIJE was not without its traditional Ghanaian music

David hanging out with the ENIJE supporters